Церковно-славянский текст:
1 В конец, сыном Кореовым, псалом 48.
2 Услышите сiя всі языцы, внушите всі живущiи по вселеннҍй:
3 земнороднiи же и сынове человҍчестiи, вкупҍ богат и убог.
4 Уста моя возглаголют премудрость, и поученiе сердца моего разум.[1]
5 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтирі гананiе[2] мое.
6 Вскую боюся, в день лют? Беззаконiе пяты моея обыдет мя.
7 Надҍющiися[3] на силу свою и о множествҍ богатства своего хвалящiися,
8 брат не избавит,[4] избавит ли человҍк? Не даст[5] Богу измҍны за ся,
9 и цҍну избавленiя[6] души своея, и утрудися[7] в вҍк.
10 И жив будет до конца, не узрит пагубы.[8]
11 Єгда увидит[9] премудрыя умирающыя, вкупҍ безумен и несмыслен[10] погибнут[11] и оставят чуждим богатство свое.
12 И гроби их жилища их во вҍк, селенiя их в род и род, нарекоша имена свои на землях.
13 И человҍк в чести сый не разумҍ, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
14 Сей путь их соблазн им, и по сих во устҍх своих благоволят.
15 Яко овцы во адҍ положені суть, смерть упасет я, и обладают ими правiи заутра, и помощь их обҍтшаєт во адҍ, от славы своея изриновені быша.
16 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, єгда прiемлет[12] мя.
17 Не убойся[13], єгда разбогатҍєт человҍк или єгда умножится слава дому его:
18 яко внегда умрети єму, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
19 Яко душа его в животҍ его благословится: исповҍстся Тебҍ, єгда благосотвориши ему.
20 Внидет даже до рода отец своих, даже до вҍка не узрит свҍта.
21 И человҍк в чести сый не разумҍ, приложися[14] скотом несмысленным и уподобися им.
Адаптированный текст к русинскому: Кафизма 7. Слава:1. Псало́м 48-й.
1 В конец, сына́м Коре́євым, псало́м.
2 Услы́шите сіє всі наро́ды внуша́йте себѣ́ всі живу́щіи по вселе́ннѣй; 3 услы́шите земноро́дніи же и сыны́ человѣ́чеськіи, внима́йте вку́пѣ бога́тый и убо́гый!
4 Уста́ мои возглаго́лют прему́дрость, и поуче́ніє се́рдца моєго при́ймет ра́зум, аще
5 приклоню́ в при́тчу у́хо моє, и откры́ю в псалти́рі гананіє и разгада́ніє пробле́мы моєй.
6 Чо́го ся бо́ю, в су́дный день лю́тый? То́го, что беззако́ніє пяты́ моєй грҍха́ми обы́йдет и опу́таєт мя.
7 Надѣ́ющіися на си́лу сво́ю и в мно́жествѣ со́бранного бога́тства своєго хваля́щіися, зна́йте!
8 Брат не избавля́єт от грҍха́, изба́вит ли про́сто человѣ́к? Не отдаст человҍк Бо́гу из-за измѣ́ны[15] Єму, вы́куп про́сто сам за ся,
9 як и не опредҍли́т сам цѣну́ за искупле́ніє душі́ своєй, а́ще бы и труди́вся во вѣк.
10 И кто жи́в бу́дет до конца́ в грҍха́х и не у́зрит па́губы, из-за измҍ́ны Бо́гу.
11 При сему уви́дит єще и прему́дрых, умира́ющих, а вку́пѣ з сим, як безу́мный и несмы́сленный погы́бнут в грҍха́х, и оста́влят чужы́м бога́тство своє?
12 И як гробы́ их суть жили́ща их во вѣк, як гробы́ и поселе́нія их из рода в род, хоть и нарекли́ имена́ свои на тых зе́млях.
13 И при сҍм человѣ́к, в че́сти су́щий у Бо́га, не уразумѣ́в Єго́ да́ра жи́зни вҍчной, раз прилага́вся скота́м несмы́сленным и уподобля́вся и́м.
14 Сей путь их єще й собла́зн им, бо и позад сих и дру́гі в уста́х своих благоволя́т к их грҍха́м.
15 Зато́, як в коша́рі о́вцы, так и в а́дѣ положе́ні суть такі́; смерть там пасе́т их; и возоблада́ют над ни́ми пра́ведніи зау́тра; и по́мощь для них зо́всѣм обвѣ́тшаєт и осла́бнет в а́дѣ; бо от сла́вы своєй в Бо́зҍ низве́ржені бы́ли за грҍхы́.
16 Оба́че[16] Сам Бог изба́вит[17] ду́шу мою из рукы́ и вла́сти а́да, а́ще лишь всецҍлого воспри́ймаєт мя.
17 Не бойся, аж бы разбогатѣ́в человѣ́к грҍха́ и аж бы умно́жилася[18] сла́ва до́ма єго́;
18 бо єгда при́йдется умира́ти єму́, не во́зьмет то всьо, и не зы́йдет з ним во гроб сла́ва єго́. 19 Як и душа́ єго́, аще в земно́му животѣ́ єго́ благослови́тся бла́гами, то може и исповѣ́стся Тебѣ́ и грҍ́шник благода́ренієм за земноє бла́го, котроє сотвори́шь єму́.
20 Но зы́йдет и он ни з чым туда́ же, до ро́да отцѣ́в своих, де во вѣ́ки не у́зрит свѣ́та Бо́жієго.
21 Ита́к, человѣ́к, в че́сти су́щий у Бо́га, не разумѣ́в и не оцҍни́в сей дар жи́зни вҍчныя, а́ще прилага́вся скота́м несмы́сленным и уподобля́вся им.
[1] Цся разум – Συνεσιν (сущ.,- сообрази́тельность, разумѣ́ніє, ум).
[2] Цся – гана́ніє – το προβλημα (сущ.,– пробле́м разрѣше́ніє, размышле́ніє, разгада́ніє, прорица́ніє проблем).
[3] Οι πεποιθοτες (перфект, причастіє,- подда́вшіися убѣжде́нію) επι (на) тη δυναμει (силу свою).
[4] Цся не изба́вит – Λυτρουται (презенс – не избавля́єт, не выкупаєт).
[5] Ου Δωσει (футур, – не отдаст, не уступит довг, или плҍнного).
[6] Избавления – της λυτρωσεως (сущ.,-искупленія, освобожд. за выкуп)
[7] Утруди́ся – Εκοπασεν (аорист, – устава́в, θυσια сущ.,- натрудився).
[8] Цся пагубы – καταφθοραν (сущ.,- па́губы, гы́бели, прова́ла).
[9] Цся єгда уви́дит–ιδη (аорист,сослагат.,- аж взирав бы на) αποθνησκοντας (причастіє,-умира́ющых).
[10] Несмыслен – Ανους (сущ.,- несмы́сленный, неспосо́бный мы́слити).
[11] Цся погибнут – απολουνται (футур.,- погы́бнут). ὁ ἀπολοῦμενος (пропа́щый человѣ́к)
[12] Бог избавит (искупит) мя, єгда пріємлет – οταν (коли́сь) λαμβανη (презенс, сослагат.,- аж приймаєт мя цҍло́го в Воплоще́ніи.
[13] Не убо́йся – μη πλουτηση (аорист, сослатат., – аж бы разбогатѣв).
[14] При+ложися – παρασυνεβληθη (аорист,страдат.,-прируня́вся, ложи́вся).
[15] Цся измҍ́ны за ся – Εξιλασμα (сущ., – измѣ́ны, преда́тельства, обмѣ́на, вы́купа, проще́нія); синон. καταστροφή. Еξιλαστήρια προσφορά – жертвоприноше́ніє, як выкуп и… прощеніє. Мф.16,26 «кáя бо пóльза человѣ́ку, áще мíр вéсь прiобря́щет, дýшу же свою́ отщети́т? или́ чтó дáст человѣ́к измѣ́ну (ἀντάλλαγμα) за дýшу свою́?» Пс.48,8: измҍ́ны за ся – Εξιλασμα (сущ., – измѣ́ны, ВЗАМЕН преда́тельства, вы́купа, (в 1Цар. 12,3 – мзда, як дар проще́нія); синон. καταστροφή. Еξιλαστήρια προσφορά – жертвоПриноше́ніє, як выкуп и прощеніє за измѣ́ну.
[16] Оба́че – πλην (но, однако, впрочем; 2) кромѣ (як), за исключением, только, пред-усмотрительно, дальнови́дно, передба́чливо, оба́чливо).
[17] Обаче Бог избавит мя –ο θεος λυτρωσεται (футур, от λυτρόω –
выкупит, иску́пит, освободи́т, платя выкуп, изба́вит). Не просты́й человҍк, но Сам Бог ИСКУПИТ мя, освободит мя от власти грҍха!
[18] Умно́жится – μη πληθυνθη (аорист, сослагат.,- аж бы).